国际交流
当前位置: 首页 --> 合作交流 --> 国际交流

我校教师马娜、袁晚晴合著教材登上泰国主流媒体《暹罗早报》

发布日期:2023-06-15 17:53:19      作者:文学院     分享到:

  6月14日,由我校文学院教师马娜、袁晚晴合著的《中国电影》登上泰国主流媒体《暹罗早报》。

  《暹罗早报(Siam Rath)》创办于1950年,是泰国历史最悠久的日报,泰国国内最具影响力的泰文报纸,主要提供经济、宗教、体育、娱乐、教育、旅游、文化等方面的新闻。

  《中国电影》是文学院教授董洪杰主编的五本“丝路汉语系列教材”之一。作为泰国的权威媒体,《暹罗早报》对《中国电影》教材给予了高度评价。泰国法政大学教师孙映洁指出:“这是一本十分有趣的教材,特别适合非中文母语者学习,它不仅帮助学习者掌握汉语,还通过中国电影深入了解中国文化,为学习者打开了广阔的视野。”该教材在泰国学生和汉语学习者中引起了热烈反响,被广泛认可。通过观看和学习中国电影的语言习得方式不仅提升了学习者的听说读写能力,还培养了其对中国文化的浓厚兴趣。

  《中国电影》教材在泰国主流媒体获得关注,这是“丝路汉语系列教材”首次获得国际媒体的关注,标志着其在国际上的突出地位和对跨文化交流的重要贡献。它不仅展示了中国电影的魅力和文化内涵,也加强了中泰两国人民之间的相互了解和友谊。


  撰稿:袁晚晴 王星紫

  审核:马娜

  

原文链接:https://siamrath.co.th/n/454626

报道中文翻译:

  感知中国 开阔视野

  ——评《中国电影》

  如今,我国流行的外国电影或戏剧,除了来自西方的影片,亚洲的影片也同样受到观众的青睐,尤其是中国影片和中国戏剧,两者已经成为我国娱乐圈重要的进口影片之一。根据Century UU Technology Co., Ltd.的数据报道,2021年至2022年,泰国进口的中国戏剧有12部之多,时长达400小时,售价超过7200万泰铢,而中国引进的泰国戏剧共有9部,时长达280小时,售价超过1.15亿泰铢。中泰两国人民的观看电影(视频)行为非常相似,主要倾向于影片中的演员。

  中国电影、戏剧等综合艺术在生活文化传播方面起了表率作用,为国与国之间建立和谐关系和融入他人文化提供了无穷的启发。过去的中国影片、戏剧的内容大部分以内功或宫廷为主要题材,现在则已趋向于现代化形式,再不囿于古装戏。尽管如此,中国影片或戏剧仍以传播文化为核心,正如书中所见《中国电影》(《中国电影》 马娜 袁晚晴 暨南大学出版社 2023年3月)是由董洪杰教授主编的“丝路汉语系列教材”中一部极有特色的教科书。

  泰国法政大学的孙映洁老师指出:“这是一本十分有趣的书,对于学习汉语的泰国人来说也容易读懂,因为这本书为母语非中文者而设计的。我认为,不仅能够通过教材文本学习汉语,还可以通过中国电影延伸至中国文化的学习,为学习者全方位地了解中国打开了广阔的视野。” 

  “众所周知,中泰两国一直保持着友好和睦,紧密相连的关系,在泰国有许多普通民众和在校学生对学习中国语言,了解中国文化饱有极大的兴趣与热情。电影就如一座桥梁,带我们走进了一个“神奇”的中国。这本书为泰国学生和汉语学习者提供了新的可能。影像在跨文化交流中的作用是直观且高效的,以中国电影作为媒介的汉语学习,是一种比阅读文章和记忆词汇更有趣、更令人兴奋的学习方式。通过观看和学习中国电影,不仅提高了学习者的听说能力,更是构筑了一个沉浸式的语言文化的学习氛围。”

  书中选取的十个中国电影的案例进行分析,均可很好地展现了中国文化风貌和地域特色。在这些电影中,有享誉国际的获奖影片《红高粱》,蕴含了武侠、神话元素的《功夫》《哪吒▪魔童降世》,以及展示当代中国都市风貌的《火锅英雄》《独自等待》等。书中配合电影学习还增设了大量有关中国文化的拓展内容,全面介绍了中国的文化艺术、地理民俗、历史沿革。

  《中国电影》提供了一种有趣且引人入胜的,学习中国语言和文化的新范式。除了以专业视角介绍电影学相关知识,本书还可以作为汉语课程的配套教材,为方便汉语教学,设计了丰富多样的课堂练习环节,既能帮助读者巩固词汇和语法,也可以通过问答、讨论、模仿等互动活动,在交流中增强学习者对中国文化的兴趣,培养真正的跨文化学习者。

  作者:泰国大城府圣约翰学校校长  Orawan博士